“牛年”用英语怎么说?

发布时间:2021-01-30 08:45:53   来源:自考网
鼠年虽说无法“重启”,但最终也算是熬过去了,终于我们迎来了牛气腾腾的牛年。那你知道“牛年”用英语怎么说吗?
说到“牛”,小伙伴们脑海肯定冒出了很多词,ox,bull,cow,cattle,buffalo,calf...有这么多“牛”,那“牛年”的“牛”用哪个呢?
答案是ox,通常“牛年”的表达是“YearoftheOx”。
公牛的英文是bull,母牛则叫cow,小母牛是heifer,小牛或牛犊叫calf,小阉牛为bullock或steer,水牛是buffalo。
如果把“牛年”翻译成“YearoftheCow”或是“YearoftheBull”,这样牛年就成了母牛年或公牛年了。
bull,cow,cattle,buffalo,calf等词表达的是某一特定种类的牛,用作牛年的翻译往往会造成歧义。
对牛的总称是cattle或是ox,用ox这种总称一般不会闹出笑话。另外,西方人对牛"ox"是很敬重的,因为它的强健和勤劳!所以“牛年”翻译成“YearoftheOx”就比较妥当了。
与“牛”相关的拓展
bully
英[ˈbʊli]美[ˈbʊli]
n.仗势欺人者;横行霸道者
v.恐吓;伤害;胁迫
例句:
Ifellvictimtotheofficebully.
我成了这个办公室霸王欺侮的对象。
Iwasn'tgoingtolethimbullyme.
我可不打算任由他欺负。
coward
英[ˈkaʊəd]美[ˈkaʊərd]
n.胆小鬼;懦夫;胆怯者
I'marealcowardwhenitcomestogoingtothedentist.
我一去看牙医就胆战心惊。
coward的派生词:
cowardly
英[ˈkaʊədli]美[ˈkaʊərdli]
adj.胆小的;懦弱的
cowardice
英[ˈkaʊədɪs]美[ˈkaʊərdɪs]
n.惧怕;胆小;懦弱
abullinachinashop
直译为公牛在瓷器店里,意译为横冲直撞
例句:
Shedidn’tinviteJohntoherweddingbecausehemightbecomeabullinachinashop.
她沒请约翰参加婚礼,因为他也许会言行不得体。
takethebullbythehorns
字面上的意思是“捉住公牛的角”,它所代表的含义就是大胆地面对困难或危险。
例句:
Undersuchcircumstances,youhavenochoice,buttakethebullbythehorns.
在此情況下,你别无选择,只有面对困难。
shootthebull
相当于talknonsense胡说八道
例句:
Thiswomanhasnothingtodo;shelovestoshootthebullwithothers.
这位妇人沒事干,爱跟別人瞎扯。
talkbig
吹牛
castpearlsbeforeswine
对牛弹琴
bull-headed
牛脑.意思是犟,倔.一意孤行
acock-and-bullstory
鸡和牛的故事.意思根本站不脚的故事,说法或解释.错漏百出,胡说八道.
hitthebulls-eye
击中牛眼.意思是切入主题,单刀直入.打开天窗说亮话.
推荐文章